Перевод пьесы "Ночь Гельвера" И. Вилквистана якутский язык: анализ собственного перевода = Translating Ingmar Villqist’s “Helver’s Night” into Yakut: an analysis of a translation experienceОткрытый доступ
Асимметрия в реализации концепта "счастье" в художественном переводе (на примере перевода произведений Леонида Попова) Asymmetry in the realization of the concept of happiness in literary translation: the case of translating Leonid Popov’s novelsОткрытый доступ
Методика использования перевода на занятиях русского языка в полиэтнической среде: монографияОткрытый доступ
Национально-региональный компонент в преподавании русского языка как иностранного National-regional component in teaching russian as a foreign languageОткрытый доступ
Вольность как одна из тенденций художественного перевода (на примере перевода рассказа "Последнее свидание" Н. Габышева на русский язык) = Literary license as one of the trends in fiction translation (based on the translation of “The Last Tryst” storyby N. Gabyshev into Russian)Открытый доступ