Здравствуй,
племя младое, незнакомое!

К 221-летней годовщине
Александра Сергеевича Пушкина
(1799 - 1837)

Mobirise
easy site creator

Якутия занимает значительное место в творчестве русских писателей .

Великий русский поэт А. С. Пушкин, к которому восходят истоки литературного содружества, предсказывая национальное возрождение в прошлом отсталых народов России, писал: «И назовет меня всяк сущий в ней язык, и гордый внук славян, и финн, и ныне дикой тунгус, и друг степей калмык»

Пушкин и Якутский край

Русско-якутские литературные связи дореволюционного периода:

Азадовский, Марк.

Странички краеведческой деятельности декабристов в Сибири : с приложением статьи В. Обвинского: "Замечания на статьи энциклопедического лексикона". - Иркутск, 1925. - 48 с.
Читать онлайн

Сибирь и декабристы [Текст : электронный ресурс] : статьи, материалы, неизданные письма, библиографии / под ред. М.К.Азадовского, М.Е.Золотарева, Б.Г.Кубалова ; Иркут. комис. по подготовке юбилея декабр. восстания. - Электрон. текст. дан. (1 файл: 16.0 Мбайт). - (Якутск : Национальная библиотека Республики Саха (Якутия), 2013).
Читать онлайн


Mobirise


С пушкинским периодом, в частности с литературным творчеством декабристов, связано и появление первых произведений о Якутии. Читать онлайн

"А. С. Пушкин в контексте якутской культуры"

До сих пор принято думать, что Якутия стала известна Пушкину как место ссылки его друзей-декабристов. Тем не менее, есть факты, что великий поэт изучал Якутский край еще до восстания декабристов.

Валентина ПАВЛОВА

Mobirise

В библиотеке Пушкина обнаружено много книг о Якутии, испещренных заметками великого поэта. Среди них «Описание Сибирского царства и всех происшедших в нем дел от начала и особливо от покорения его Российской державе по сим времена» ученого историка Сибири Г. Миллера, «Описание земли Камчатки» Крашениникова, «Поездка в Якутск» Н. Щукина, «Сибирские нравы, Ысыах» и «Саатырь»/ якутская баллада/
А. Бестужева-Марлинского и другие.
Читать онлайн

Mobirise






Один из зачинателей якутской поэзии А. Е. Кулаковский с юных лет восхищался Пушкиным. Будучи студентом реального училища, в 1896 году в реферате по русской литературе. «Главнейшие достоинства поэзии Пушкина», он писал: «Пушкин обладал изумительной способностью понимать дух, положение, быт своей нации. Образы Пушкин заимствует из впечатлений собственной жизни». Высоко оценивая реализм и народность творчества Пушкина, Кулаковский подчеркивает, что народность его преимущественно в языке. Он восторженно ищет о жизнерадостности поэзии Пушкина.



Ученик Якутского реального училища, впоследствии один из основоположников якутской литературы А.Кулаковский в 1897 г. написал реферат «Главнейшие достоинства поэзии Пушкина», который поражает глубоким знанием творчества поэта. Читать онлайн

Mobirise
Mobirise


В сборник включены статьи и рефераты просветителя и гуманиста, основоположника якутской литературы Алексея Кулаковского (1877-1926), в которых идет речь о русском народе и влиянии русской культуры на развитие якутского народа.
Читать онлайн

Mobirise
Mobirise


Выдающийся ученый-якутовед Г.В.Ксенофонтов оставил две работы о произведениях А.С.Пушкина. Одна из них — материалы исследований о «Медном всаднике». Читать онлайн

Произведения Пушкина оказали огромное влияние на становление и развитие якутской художественной литературы. Все поколения якутских писателей прошли и проходят пушкинскую школу мастерства художественного слова.

На сегодняшний день переведено П.А. Ойунским, Н.Д. Неустроевым, Элляем, Чаҕылҕаном, Н. Заболоцким, В. Чиряевым, Дьуонам-Дьаҥылы, Сем. Даниловым, Ф. Софроновым и другими якутскими писателями около 140 произведений А.С. Пушкина. Некоторые его произведения переведены разными авторами и у любителей поэзии есть возможность сравнить несколько переводов. Например, стихотворению «Узник» помогли зазвучать на языке саха Чаҕылҕан, Элляй и еще не один якутский поэт.

 Пушкины сахалыы саҥартым

Пушкин на якутском языке

Mobirise


«... чтобы наш народ знал и учился у самого лучшего русского писателя Пушкина, мы приступаем к переводу его произведений», — писал Н.Д. Неустроев, который в 1926 г. перевел трагедию Пушкина «Борис Годунов». Читать онлайн


"Когда – то великий Пушкин назвал переводчиков “почтовыми лошадьми просвещения”. И это действительно так - переводы произведений русских писателей сыграли огромную роль в становлении якутской литературы и продолжают сближать, цементировать наше общее литературное пространство".

Наталья Харлампьева, народный поэт Якутии.

Основатель якутской советской литературы П.А.Ойунский переводил и пропагандировал произведения Пушкина. Якутские литераторы осознали глубокое значение творчества Пушкина. Уже в 1937 году в Москве была издана книга «Песни и стихи» на якутском языке. Начавшаяся в конце 30-х годов с большим энтузиазмом работа над переводом произведений Пушкина на якутский язык, к сожалению, была замедлена в связи с начавшимися политическими репрессиями 1937-38 годов. Многие передовые люди того времени, в том числе и П.А.Ойунский, были репрессированы.

Первым произведением Ойунского, переведенным на якутский язык, стало стихотворение «Туча» в переводе П.А. Ойунского (1922 г.) 


Созданию подлинно народных произведений Ойунский учился у Пушкина. Он, по его примеру, изучал, обрабатывал произведения устного народного творчества, стремился язык своих произведений делать народными, понятными массам.

 


В 1937 году в печати, в том числе в газете «Кыым», были напечатаны статьи, посвященные 100-летию со дня смерти Пушкина. 8 февраля 1937 года в газете «Кыым» вышли стихи Пушкина на якутском языке «Во глубине сибирских руд», «Узник» в переводе Ильи Винокурова, «Ты и я», «Золото и булат» в переводе Дексиляхова.

Читать онлайн

В монографии на основе анализа русско-якутских литературных взаимосвязей разработаны их типы, теоретически обосновано положение о самобытности и ценности культуры каждого народа. Обобщены данные, характеризующие взаимодействие русской классической и якутской литературы, рассмотрены особенности поэтики перевода произведений Пушкина и Лермонтова на якутский язык. Проанализировано творчество русских писателей Якутии как особый историко-литературный феномен. 

Mobirise
Mobirise
Mobirise
Mobirise
Mobirise
Mobirise

1

Тумат Сэмэн
А. С. Пушкин уонна Саха сирэ

Кинигэ нууча улуу поэта А.С.Пушкин төрөөбүтэ 200 сылын туолуутугар ананар. Бу үлэ А. С. Пушкин айымньыларын сахалыы тылга тылбаастаа»ын историятын түмэн биэриигэ бастакы холонуу буолар

2

Руфов Семен Титович
Сүдү бэйэтигэр сүгүрүйэн

В книгу вошли статьи, стихи и переводы известных якутских поэтов и переводчиков С. Руфова и В. Сивцева, посвященные великому поэту России - А. С. Пушкину. 200-летие со дня рождения, которого торжественно отметила вся страна в 1999 году

3

"Встретимся у Пушкина...": поэты Якутии - А. С. Пушкину

В сборник включены стихи якутских, эвенских, эвенкийских, русских поэтов из ранее изданных сборников и периодической печати

4

Пушкин Александр Сергеевич
Кэргэнигэр суруктара

Кинигэҕэ А.С.Пушкин кэргэнигэр Н.Н.Гончароваҕа 1830 сыл бэс ыйыттан 1836 сыл ыам ыйыгар суруйбут 78 суруга сахалыы тылбаастанан киирдэ

5

Пушкин Александр Сергеевич
Памятник туруоруннум кэхтибэт кэс тылтан

В настоящем сувенирном сборнике включены на языках коренных народов Якутии переводы стихотворения "Я памятник себе воздвиг нерукотворный" (известный читателям как "Памятник") великого русского национального поэта А. С. Пушкина в связи с его 200-летием со дня рождения

Я твой «Памятник» читаю

И как будто голос слышу;

Пушкин песни наши знает,

Пушкин вместе с нами дышит

                                   А.Платонов

Mobirise

АЛЕКСАНДР ПУШКИН:
ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН


(Перевод Макарова Г.И - Дьуон Дьаҥылы)

Крупнейшим событием культурной жизни якутского народа было издание романа в стихах «Евгений Онегин» в переводе талантливого якутского поэта Гаврила Макарова – Дьуон Дьаҥылы писал: «Над переводом на якутский язык романа в стихах «Евгений Онегин» я начал работать в 1940 году. У меня появилось страстное желание, чтобы и мой народ на своем родном языке смог прочесть это произведение, ставшее сокровищем русской и мировой литературы». 

Пушкин, Александр Сергеевич
Евгений Онегин : хоһоонунан суруллубут роман / А. С. Пушкин ; Дьуон Дьаҥылы тылб. ; [түмүк тыл авт. Л. Попов ; худож. Д. Громан]. - Якутскай : Саха сиринээҕи кинигэ изд-вата, 1954. - 217 с.

ЧИТАТЬ ОНЛАЙН


Эйиэхэ суруйан эрэбин -
Онтон ордук хайыам этэй?
Кэлэйэргин билэ-билэбин
Кэрэйбэтим. Мө5өн - этэн
Киэр бырахпаккар эрэнэбин.
Саатар аһынан да миигин
Санаа, сыаналаа инигин.
Дьоло суох оңоруум олуйда,
Бастаан тутунуох буолтум да,
Сааппын санаа, истэн итэ5эй:
Саатар биирдэ нэдиэлэ5э
Дэриэбинэбэр тиийэн кэлэн,
Көстөн ааһыа диэн эрэннэрбин
Саңа5ын истиэм, кэпсэтиэм,
Күн-түүн көһүтэн, эрэйдэнэн
Эмиэ көрсүһүөм диэтэрбин,-
Эйиэхэ суруйар этиэм?!


Пушкин, Александр Сергеевич
Евгений Онегин : хоһоонунан суруллубут роман / А. С. Пушкин ; [Дьуон Дьаҥылы тылбааһа ; киирии тылы суруйдулар Г. Окороков, С. Попов]. - Якутск : Саха сиринээҕи кинигэ изд-во, 1977. - 212, [2] с.

ЧИТАТЬ ОНЛАЙН

Даже на фронте Великой Отечественной войны Г. И. Макаров-Дьуон Дьаҥылы переводил «Евгения Онегина» на родной язык и в статье «Моя работа над переводом» высказался об этом: «любой человек учится на мудрости предыдущих поколений».

Книга является первой попыткой исследования богатейшего литературного наследия поэта-фронтовика, талантливого переводчика Г. И. Макарова - Джона Джанглы

ЧИТАТЬ ОНЛАЙН


Творчество А. С. Пушкина оказало решающее влияние на развитие якутской литературы. Якутские писатели восприняли дух гражданственности и свободолюбия, дух гуманизма и служение своему народу, присущий творениям Пушкина.

Переводы изданий Пушкина

Произведения А.С. Пушкина на якутском языке выходили отдельными изданиями 15 раз. Первая книга стихов Пушкина на якутском языке вышла еще в 1937 г. в Москве под редакцией П.А. Ойунского, С.Р. Кулачикова и др. В том же году вышла вторая книга «Избранная проза», куда вошли «Капитанская дочка», «Барышня-крестьянка», «Гробовщик», «Метель», «Станционный смотритель» и «Дубровский». В 1940 г. Якутское книжное издательство выпустило в свет «Избранную лирику» Пушкина в переводе талантливого якутского поэта Ивана Слепцова-Арбиты, а к 150-летию со дня рождения был выпущен юбилейный сборник «Избранное».

Талыллыбыт айымньылар

Избранные произведения

Чаҕылҕан — Винокуров Илья Дорофеевич

Избранные произведения.

В 1937 году в печати вышел перевод пушкинской поэмы «Руслан и Людмила» Ильи Винокурова-Ча5ыл5ана. Затем в печати появились и другие переводы Ча5ыл5ана: «Бахчисарайский фонтан», «Русалка», «Моцарт и Сальери». 

Остуоруйалар

Сказки Пушкина

Mobirise

В книгу вошли стихотворения "Узник", "Туча", "К морю", "Зимняя дорога" и т. д., и отрывки из романа в стихах "Евгений Онегин" и др., переведенные на якутский язык

Mobirise

Сборник состоит из стихотворений А. С. Пушкина, написанных поэтом в Михайловске в 1824-1826 годах, в переводе Л. Д. Нестеровой и ее стихи на русском языке

Mobirise

Данный сборник состоит из переводов на якутский язык стихов и поэм А. С. Пушкина Нестеровой Л. Д., а также ее стихов о поэте

Mobirise

В сборник народного поэта Якутии вошли переводы шедевров русской поэзии - стихов А. Пушкина, М. Лермонтова, А. Вознесенского, Е. Евтушенко, Н. Глазкова и других. 

Mobirise

В настоящий сборник вошли переводы русских классиков и современной российской поэзии

Mobirise



Саха таптыыр поэтессата Наталья Михалева-Сайа тылбааска ылсыыта Александр Пушкин хоһоонуттан саҕаламмыта


Өйдүүбүн ол күлүм түгэни:
Аан бастаан эйигин көрбүппүн,
Бу ууллан сүтүөхтүү уйаҕас
Кэрэттэн кэрэни билбиппин.

Санньылҕан аргыстаах айаммар,
Сүпсүлгэн түбүктээх күннэрбэр
Сирдээҕи сулуһум буолаҥҥын
Иннибэр эн мэлдьи сырдыырыҥ...

Наталья Михалева - Сайа, 1999г.

Mobirise
Mobirise

Наталья Михалёва-Сайа 1999 сыллаахтан нуучча тылыттан хоһооннору сахалыы тылбаастыыр. 2000 с. тахсыбыт «Бүгүн түүн» диэн кинигэтигэр бастакы холонуулара бэчээттэммиттэрэ. Бу «Тыыннаах тылбаас» кинигэҕэ нуучча классиктарыттан, кыргыс уонна башкир билиҥҥи кэмнээҕи бэйиэттэрин хоһоонноруттан уонна Омар Хайям рубаиларыттан, Шекспир сонеттарыттан тылбаастар киирдилэр. В книгу вошли переводы на якутский язык Н. Михалевой-Сайа лирики Омара Хайяма, Ульяма Шекспира, русских классиков, а также поэтов Киргизии и Башкирии. Читать онлайн

Образ Пушкина, пламенного певца свободы, братства народов, стал вдохновляющей темой для многих якутских поэтов и прозаиков. К нему обращаются К. Урастыров «Прощай, Кавказ», С. Эллэй поэма «Пушкин», А. Абагинский «Пушкин», С. Данилов «У памятника Пушкина», Н. Тарабукин «Пушкин» и многие другие. Все они говорят о безграничной любви народа к гениальному сыну России и бессмертии его произведений.

«Родной мой язык, как бы вновь
рожденный
В семье народов радостно расцвел.
Онегин — сын Невы — непринужденно
С якутом по-якутски речь завел.
И комсомолки в ясный вечер лета
С Татьяною задумчиво поют.
Звучит в аласах ария поэта —
Грустя, внимает Ленскому якут.
... Душа и ум великого народа
Тепло и свет якутам принесли!»


Семен Данилов

ПРЕДЛАГАЕМ  ОЗНАКОМИТЬСЯ С ТЕМАТИЧЕСКОЙ ПОДБОРКОЙ 

Mobirise

Тематическая подборка:
Пушкин на якутском языке = Пушкин сахалыы тылынан

В подборку, посвященную великому русскому поэту Александру Сергеевичу Пушкину, включены переводы гениальных творений поэта на якутский язык. Особую ценность коллекции представляют: сборники произведений «Ырыа хоһоон» (Поэзия), «Талыллыбыт суруйуулар» (Избранная проза), вышедшие в 1937 году в Москве под редакцией П. А. Ойунского, С. Р. Кулачикова-Элляя и И. Д. Винокурова-Чагылгана и сборники, изданные Якутским государственным издательством «Избранная лирика» в переводе И. Слепцова-Арбиты (1940), «Избранные произведения» ( 1949) с переводами стихов, поэм, сказок, драматических произведений и повестей А. Пушкина.


«Пожалуй, не найдется ни одного якутского писателя, который не учился бы чему-нибудь у великого Пушкина, не провел бы через его творческую лабораторию, не проник бы душой и сердцем в его светлую поэзию».

С.Р.Кулачиков - Эллэй

Стихотворение А. С. Пушкина "Я помню чудное мгновенье" на разных языках мира!

Проект Национальной библиотеки РС (Я) приуроченный Году литературы в РФ, 2015 г.

© Национальная библиотека РС(Я)
Составитель: Новгородова Юлия Софроновна,
вед.библиотекарь Регионального культурно-образовательного центра.
В выставке использованы материалы из фондов Национальной библиотеки РС (Я,
Электронной библиотеки НБ РС (Я)