На начальную | Издания библиотеки | Сборники


СОДЕРЖАНИЕ

  • От составителя

    А. С. Пушкин и Якутия

  • Слепцов П. А. Перевод классики и литературный язык (на материале переводов произведений А. С. Пушкина на язык саха)
  • Кулаковский А.Е. Главнейшие достоинства поэзии Пушкина
  • Неустроев Н. Д. Тылбаасчыттан (на якут. яз.)
  • Аммосов М. К. О Пушкине, об якутском улусе и о культурном подъеме
  • Ойунский П. А. Значение столетнего юбилея со дня смерти А. С. Пушкина и наши задачи
  • Потапов С. Г. Улуу поэт хоhоонноро (на якут. яз.)
  • Замечательная выставка
  • Якутский Н. Пушкин и якутская литература
  • Ефимов М., Дьячковский Н. "Здравствуй, племя, младое, незнакомое!"
  • Аба5ыыныскай А. Саха литературатын сайдыытыгар нуучча литературатын сабыдыала (на якут. яз.)
  • Воскобойников М. Г. Пушкин на языках народов Севера
  • Ответ клеветникам
  • Данилов Софр. П. Республика культурнай оло5ор кэрэ-бэлиэ событие (на якут. яз.)
  • Джон Джангылы. Моя работа над переводом
  • Протодьяконов В. А. Крупный успех якутской литературы
  • Афанасьев В. Ф. Великий русский поэт
  • Васильев Г. М. Поэзия кyлyмyрдyyр чыпчаала (на якут. яз.)
  • Самыгина М. Г. В библиотеке его имени
  • Тарский Г. С. На языке якутском полнозвучен
  • Болот Боотур. Нуучча ытык сиригэр (на якут. яз.)
  • Кyннyк Уурастыырап. Кэрэни кэскиллээбитэ, yтyенy yйэтиппитэ (на якут. яз.)
  • Тумат С. "Евгений Онегин" тылбаастаныыта (на якут. яз.)
  • Пухов И. В. Пушкин на якутском языке
  • Габышев Н. А. Улуу Пушкин (на якут. яз.)
  • Сыромятников Г. С. Пушкин модун сабыдыалынан (на якут. яз.)
  • Аввакумов П. Д. Yерэтэр-yчyгэйгэ, ынырар кырдьыкка (на якут. яз.)
  • Башарина З.К. Мы с именим твоим росли
  • Михайлова М. Г. "Играя смехом и слезами"
  • Скрябина Н. Чистота и ясность
  • Бурцев А. А. В сокровищнице мировой литературы
  • Габышева Л. Л. Гармония и прелесть стиха
  • Егорова Ф. П. Yс кyлyгэр yнэбит (на якут. яз.)
  • Руфов С. Т. Мин кэтэхтэн университетым (на якут. яз.)
  • Кривошапкин А. В. Как сияющая вершина
  • Михайлов А. К. Наша память и боль, наша вечная слава
  • Мординов А. Е. А.С. Пушкинна баар нуучча тылын бар5а баайа, кэрэтэ (на якут. яз.)
  • Попов Г.В. Пушкин сахалыы тылынан (на якут. яз.)
  • Потапов И. А. Такое не забывается
  • Сивцев В. Т. Биhиги сyрэхпитигэр (на якут. яз.)
  • Суорун Омоллоон. Хас биирдиибит сyрэ5эр (на якут. яз.)
  • Чиряев В. Г. Волшебная музыка стиха
  • Шишигин Е. С. Пушкин уонна декабристар
  • Тарасов С. И. Прекрасное должно быть величаво
  • Васильев Ю. И. А.С. Пушкин остуоруйалара сахалыы тылынан (на якут. яз.)
  • Анисимов В. М. С именем Пушкина
  • Малеванчук А. М. Любимец муз в Якутии
  • Васильев И. Мой дед - переводчик А.С. Пушкина
  • Павлова В.Н. Ф.Ф. Матюшкин друг А.С. Пушкина
  • Петров П. П. - Хардыы. А.С. Пушкин аймахтара былыргы Дьокууйскайга (на якут. яз.)

    Отзывы и рецензии на произведения А.С. Пушкина

  • Ксенофонтов Г.В. А.С. Пушкин "Алтан Аттаа5ын" символларын туhунан (на якут. яз.)
  • Эллэй. Александр Сергеевич Пушкин (на якут. яз.)
  • Попов Л.А. Евгений Онегин (на якут. яз.)

    Обложка

  • Чувства добрые я лирой пробуждал
    А. С. Пушкин и Якутия

    Проза А. С. Пушкина и творчество Н. Заболоцкого

    Д. Е. Васильева
    Связь времен. - Якутск, 1991. - С. 55-59.

    Исследователи литератур народов СССР важнейшими источниками зарождения литератур больших и малых народностей считают произведения устного народного творчества и опыт русской классической литературы.

    На всем протяжении своего развития якутская литература развивалась под благотворным влиянием русской и советской литератур, творчески усваивая их реалистические, гуманистические и демократические принципы. Прежде всего велика и неоценима роль гения русской литературы А.С.Пушкина в творческой судьбе всех поколений советских писателей, в том числе и якутских. Об этом красноречиво говорит в своих публицистических выступлениях народный писатель Якутии Суорун Омоллон: "Давно ли мы, взяв впервые в руки чудесные творения Пушкина и Толстого, открывали себе сказочно прекрасный мир, мир поэзии, сотканный искусством слова? Да, я помню, как вчера, первую искорку любви к художественному слову заронили в наши юные трепетные души, именно творения русских писателей - Пушкина, Толстого, Некрасова, Кольцова и других. Они нам открыли глаза на существование иных прекрасных миров, и наши руки, подражая их примеру, потянулись к перу, начали писать и мы".

    Наши писатели, восхищаясь и преклоняясь таланту чуда русской литературы А.С.Пушкина, переводят его поэтические, драматические и прозаические произведения на якутский язык. Так, в 1949 году к 150-летию со дня рождения А.С.Пушкина с широким участием якутских писателей разных поколений: Элляем, Дьуоном Дьангылы, Абагинским, Семеном Даниловым, Кюннюк Урастыровым, Феоктистом Софроновым, Николаем Заболоцким и другими были переведены на якутский язык и изданы Якутским книжным издательством наиболее популярные произведения гениального писателя. Перевод его прозаических произведений "Дубровский", "Капитанская дочка", "Повести Белкина" осуществил молодой прозаик Н.М.Заболоцкий.

    Тесное общение с творением великого поэта оставило неизгладимый след в творческой судьбе наших писателей. Пушкинские темы, мысли, художественные приемы и способы отражений действительности находят широкий отголосок в их творческих исканиях.

    Мы знаем, в творчестве А.С.Пушкина поражает разнообразие идей и образов. Однако, при этом во всех произведениях в поле зрения гениального писателя - человек и окружающий его мир. Пушкин всегда раскрывал характер героя в его исторической конкретности, особенно выделяя его социальные, национальные и индивидуальные особенности.

    В произведениях Пушкина всегда присутствуют революционный дух, протест против произвола, тирании и рабства. Идею протеста против существующего мира несут в себе образы гордого и загадочного Сильвио из повести "Выстрел" или "Станционный смотритель" - Вырина из его одноименной повести - гордо бросившего на землю ассигнования гусара Минского. А в рассказе Н.Заболоцкого "Марфа" его трагическая героиня, подобно героям Пушкина - разочарованный человек. Ее протест против существующего мира выражен в обличительном монологе, в котором она осуждает произвол и тиранию якутских баев и тойонов, толкавших ее на самоубийство: "Не стерпела обиды я, не смогла так жить больше. Однажды, в ночь страшную, пурга завыла вот так же, как сегодня, взяла я веревку, пошла в хотон и... удавилась".

    В "Повестях Белкина" А.С.Пушкина в качестве основных действующих лиц выступают обыкновенные люди. В 30-е годы у Пушкина особенно возрастает интерес к судьбам людей низкого сословия, он, пристально приглядывался к их обычаям и нравам. Глубину ума простого народа и сознание своего классового положения мы чувствуем в его героях: станционном смотрителе, провинциальных барышнях, ремесленниках, различного рода прислуг и т.д. Всех этих героев объединяет постоянная забота о своем существовании, полная зависимость от внешних обстоятельств. Но в своей сущности - они люди благородные, с чувством собственного достоинства.
    В каждом из них таится протест против своего положения, в то же время над ними властвуют слабость и робость характера, вызванные гнетом и деспотизмом существующего строя.

    Вспомним, главных героев рассказа Н.Заболоцкого "Марфа" - они тоже люди низкого сословия - он бедный хамначчит якутского бая, она - горемычная, беззащитная дочь несостоятельных, рано умерших родителей. Их объединяет не только классовая принадлежность, но и внутренний протест против существующего строя и прекрасные человеческие качества: трудолюбие, самопожертвование ради близкого человека, готовность разделить его участь и переживания.

    Глубоко демократические и гуманистические начала, заложенные в идеях и образах героев произведений
    А.С. Пушкина, находят свое яркое отражение и в манере письма, в способах и приемах обрисовки действительности.

    Произведения А.С. Пушкина, берущие свое начало из устного народного творчества, глубоко доступны широким массам. В них фантастические элементы полновластно соседствуют рядом с реалистическими картинами мира. Вспомним повесть Пушкина "Гробовщик". Во сне бедный ремесленник видит людей "погребенных его стараниями". Перед его глазами вставали "покойницы в чепцах и лентах, мертвецы чиновные в мундирах, но с бородами небритыми, купцы в праздничных кафтанах". А у Николая Заболоцкого такие условные элементы, свойственные произведениям Пушкина, присутствуют в его рассказе "Марфа", главная героиня которой тоже девушка-привидение.

    В своем прозаическом творчестве Пушкин придерживался глубоких демократических принципов-краткости, ясности и простоты изложения. Он сам об этом писал так: "Точность и краткость - вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей, без них блестящие выражения ни чему не служат. Стихи дело другое, впрочем в них не мешало бы нашим поэтам иметь сумму идей гораздо позначительнее".

    А исследователи творчества А.С. Пушкина говоря о сжатости и емкости письма поэта подчеркивают: "Искусство писать просто, коротко и ясно, обусловленное стремлением к максимальной содержательности своего художественного творчества, к насыщенности его глубокими чувствами и поэтическими мыслями достигалось Пушкиным путем настойчивого устранения из своих произведений всего хоть сколько-нибудь "сбивчивого", "темного", "вялого", "всего лишнего", "...блестящих выражений, словами, всего связанного только с приятным проявлением форм".

    Лаконизм манеры изложения чувствуется не только в создании сюжета, но и в обрисовке характеров, портретов и пейзажных зарисовок.

    Лаконичны портреты героев из "Повестей Белкина". Очень точными и емкими словами писатель рисует портрет гробовщика...: "нрав нашего гробовщика совершенно соответствовал мрачному его ремеслу. Андриян Прохоров обыкновенно был угрюм и задумчив". А вот как поразительно точно создает Пушкин собирательный образ станционных смотрителей: "смотрители вообще суть люди мирные, от природы услужливые, склонные к общежитию, скромные в притязаниях на почести и не слишком сребролюбивые".

    При обрисовке портретной характеристики своих героев Николай Заболоцкий тоже избегает долгих, пространных описаний. Вот как лаконично описывает внешний облик своей Марфы: "косы украшенные подвесками, падали к поясу. Щеки разогрелись то ли от тепла, то ли от смущения. Печальные глаза сияли тысячью огней".

    Мы находим в произведениях Н. Заболоцкого творчески воспринятые от Пушкина мотивы и способы обрисовки окружающей действительности и пейзажных картин. Например, в произведении "Метель" А.С. Пушкина мы читаем: "В одну минуту дорогу занесло, окрестность исчезла во мгле мутной и желтоватой, сквозь которую летели белые хлопья снега, небо слилося с землею. ..Владимир ехал полем, пересеченным глубокими оврагами. Метель не утихала, небо не прояснилось. Лошадь начинала уставать, а с него пот катился градом...". А у Заболоцкого вот как описывается ненастный день: "Весь день напролет бушевала вьюга. Замела все дороги, пути. Пушистым хвостом сравняла пригорки, овражки. Плохо было одинокому путнику. Вьюга лезла под воротник, холодила грудь, обжигала, будто тальниковым хлыстом лицо. Трудно было и лошаденке. Совсем выбилась из сил, борясь с сугробами. Тишина была кругом и снег. Хоть бы искорка малая мигнула... Ни звука, ни огонька".

    Много общего и в композиционном отношении этих произведений. Повествование в них ведется не от имени автора, а передается, как рассказ другого персонажа, знакомого с самим автором. В этом и в других произведениях писателя чувствуется влияние великого поэта А.С. Пушкина, но оно, быть может, не ярко бросается в глаза, а органически, опосредованно присутствует в его идейно-эстетических принципах создания произведений.

    При создании своих произведений, приспосабливаясь в целом к конкретной якутской действительности, писатель Н. Заболоцкий творчески усваивал великие традиции гениального писателя А.С. Пушкина: его реализм, народность, критику пороков эксплуатирующего общества и способы обрисовки окружающей действительности.